第 2 話 company の絆

英単語はバラバラにできることがある

ねこさん
にぼしおいしかったよ。
あかり
それはよかったわ。
ねこさん
なんの話だっけ。
あかり
company の話よ。
ねこさん
そうだったね。じつは英単語は、バラバラにできることがあるんだ。
あかり
バラバラに?
ねこさん
そう。たとえば company は、com と pan と y といったようにバラバラにできるよ。
あかり
カム、パン、イー。そんなふうに分けられるのね。
ねこさん
これを「語源」と呼ぶんだ。
あかり
ごげん。
ねこさん
ひとつひとつの語源には意味があるんだ。
あかり
そうなの。
ねこさん
たとえば語源 com は「一緒に」という意味があるよ。
あかり
一緒に。
ねこさん
たとえばコンビネーションのつづりは combination と書くんだけど、これにも語源 com が入ってるよ。
あかり
コンビネーションは、漫才のコンビのこと?
ねこさん
そうそう。
あかり
ふーん。…あ!
ねこさん
わかってきた?
あかり
なんとなくね。コンビは二人でやるものでしょ。「一緒に」やるものね。
ねこさん
そのとおり!
あかり
ピンとくるとたのしいわね。
ねこさん
語源 com が入っている英単語は、ほかにも communication があるよ。
あかり
コミュニケーション? あ。そっか。コミュニケーションも「一緒に」やるものね。一人ではできないわ。
ねこさん
そうそう。その調子。
あかり
おもしろいわ。
ねこさん
それはよかった。
あかり
ところで company の com はわかったけど、pan はなんなの。まさか「あんぱん」のパンじゃないでしょ。
ねこさん
おや。するどいね。pan は「あんぱん」のパンだよ。
あかり
え! そうなの!

pan は、あんぱんの「パン」

あかり
pan は、あんぱんのパンなの?
ねこさん
そうだよ。語源 com は「一緒に」を意味して、pan は「パン」を意味するんだ。
あかり
一緒にパン?
ねこさん
そう。「一緒にパンを食べる」様子から、「仲間」が連想されたんだ。
あかり
仲間。
ねこさん
そのとおり。言ってみれば「会社」は、事業を一緒にやる「仲間」が集まる場所だよね。
あかり
たしかにそうね。まだわたしは働いたことないけどね。
ねこさん
company は「会社」という意味だけではなく、「仲間」という意味もあるんだ。
あかり
え! そうなの。
ねこさん
たとえば相手に You are good company. と言ったらどんな意味になると思う?
あかり
人に向けて「君はいい会社だね」とは言わないわね。
ねこさん
そうだね。ここでの good company は「いい仲間」を意味するんだ。
あかり
じゃあ、この英文の意味は「君はいい仲間だね」ということ?
ねこさん
そのとおり。
あかり
ふうん。なんだか斬新だわ。
ねこさん
company の意味は「会社」だけだと思い込んでいると、この英文の意味はわからないよね。
あかり
それよそれ。英単語にはいろいろな意味があることが多くて嫌になるわ。
ねこさん
そんなときは語源を調べると、なにかヒントがあるかもね。
あかり
なるほどね。
ねこさん
ちなみに、語源 pan から生まれた英単語には pantry があるよ。
あかり
パントリーは聞いたことがあるわ。キッチンとかにつくるものよね。
ねこさん
そうだね。pantry は「食料庫」を意味するよ。
あかり
「パン」は「食料」だから、パントリーは「食料庫」ということ?
ねこさん
そういう発想だよ。
あかり
おもしろいわね。
ねこさん
そうでしょう。
あかり
ちなみに、company の最後の語源 y はどんな意味なの?
ねこさん
y は主に「名詞をつくる」はたらきがあるんだ。
あかり
名詞にするの。
ねこさん
そうだね。たとえば country は「国」を意味する名詞だけど、これの最後にも y が入っているよ。
あかり
ふうん。わかったわ。
ねこさん
company は、ほかにも「集団」や「交際」、陸軍の「中隊」も意味するんだ。
あかり
そんな意味もあったのね。どの意味も「仲間」ね。
ねこさん
そうだね。まとめると、company には「会社、仲間、集団、交際、中隊」の意味があるよ。
あかり
なるほどね。意味はたくさんあるけど、あんまり抵抗なく頭に入るようになってきたわ。
ねこさん
それはよかった。company にひそむ「絆 (きずな)」を感じてみてね。
あかり
絆。いい言葉ね。

みちくさ

次のおはなし