第 2 話 company のうんちく

英単語はバラバラにできる

ねこさん にぼしおいしかったよ。
あかり それはよかったわ。
ねこさん なんの話だっけ。
あかり company の話よ。
ねこさん そうだったね。そもそもね、英単語ってバラバラにできるんだ。
あかり え。バラバラに?
ねこさん そう。たとえば company は三つのパーツに分けることができるんだ。com と pan と y といった具合にね。
あかり 知らなかったわ。そんなふうに分けられるのね。
ねこさん うん。そしてそれぞれのパーツのことを「語源」と呼ぶんだ。
あかり ごげん。
ねこさん それぞれの語源には意味があるんだ。
あかり え。そうなの。
ねこさん たとえば com は「ともに」という意味があるよ。
あかり ともに。
ねこさん たとえばコンビネーションって combination って書くんだけど、これにも com が入っているよね。
あかり コンビネーションって、コンビのコンビネーション?
ねこさん そうだね。ちなみに「ともに」は英語で言えば together だね。だから「ともに」は「一緒に」とも表現できる。
あかり ふーん。…あ!
ねこさん わかってきた?
あかり なんとなくね。コンビって二人でやるものでしょ。「一緒に」やるものだわ。
ねこさん そのとおり! あかりにしては察しがいいね。
あかり えへへ。ピンとくるとなんだかたのしいわ。なんか余計なことを言われた気はするけどまあいいわ。
ねこさん 自分で気づけるとたのしいよね。
あかり そうね。考えてわかるとたのしいわ。
ねこさん com が入っている英単語は他にもあるんだ。コラボレーションとかね。英語では collaboration と書くよ。
あかり そっか。コラボレーションも「一緒に」やるものよね。
ねこさん 一人じゃできない。「一緒に」やる相手がいるのが com のイメージだ。
あかり あれ。でもちょっと待って。collaboration には com は入っていないわ。co までは一緒だけど。
ねこさん するどいね。実は com も co も同じ語源なんだ。
あかり そうなの。
ねこさん あとに続くつづりによって形が変わることがあるんだ。
あかり ふーん。
ねこさん たとえば「ともにつなぐ」を意味する connect の con も同じ語源なんだけど、これもまたつづりが違うよね。
あかり え。もしかしてもっとたくさん種類があるの?
ねこさん 安心して。com、co、con の三つの形をおさえておけば大丈夫。
あかり よかった。じゃあ、この三つには「ともに」っていうイメージがあるってことね。
ねこさん すべての場合にあてはまるわけではないんだけど、基本的にそうだと思っていていいよ。
あかり あてまらないものもあるのね。
ねこさん 数学の公式みたいに、ゆるがないルールがあればわかりやすいんだけどね。英語は複雑な過程でつくられた言葉だから、そうはいかないこともあるんだ。
あかり そうなのね。
ねこさん とはいえ、ひとつの語源を知っていると、複数の英単語に応用できるから、効率よく学べるんだ。
あかり おもしろいわ。
ねこさん それはよかった。
あかり ところで company の com はわかったけど、pan は何なの。まさか「あんぱん」のパンじゃないでしょうし。
ねこさん おや。するどいな。pan は「あんぱん」のパンだよ。
あかり え! そうなの!

pan はあの「パン」

あかり あんぱんってどういうことよ。
ねこさん そのまんまの意味だよ。
あかり pan は食べられるパンってことなの。
ねこさん そうだよ。
あかり でも company は「会社」じゃない。まったくパンのイメージがわかないわ。
ねこさん com は「ともに」で、pan は「パン」だよね。
あかり 最後の y はなに?
ねこさん y はちょっと特別で、最後にくっつくことで英単語を名詞にするはたらきがあるんだ。
あかり そっか。じゃあ y そのものにそんなに意味はないってことね。
ねこさん そうだね。名詞や形容詞といった、品詞を変えるはたらきはあるけど、英単語のイメージそのものには影響しないよ。
あかり わかったわ。
ねこさん 「ともにパン」だけだとヒントが足りないから、「一緒にパンを食べる」だとどうかな。
あかり んー。「一緒にパンを食べる」ね。日本らしく言うと「同じ釜の飯を食う」みたいな感じかしら。
ねこさん ああ。いいたとえだね。「同じ釜の飯を食う」ような間柄、そこから「仲間」というイメージが生まれたんだ。
あかり company は「仲間」ってことなの。
ねこさん そう。言ってみれば、「会社」は、何かを達成するための仲間があつまっている場所だよね。
あかり うんうん。まあ、わたしはまだ会社で働いたことないけどね。
ねこさん ちなみに、company と聞くと、まっさきに「会社」を思い浮かべるかもしれないけど、英語では company を「仲間」という意味で使うこともあるんだ。
あかり そうなの。
ねこさん たとえば in company with は「〜と一緒に」を意味する熟語なんだ。
あかり へえ。「会社」の意味しかないと思ってたわ。
ねこさん company を「会社」とだけ覚えておくと、in company with みたいな表現は理解しにくくなってしまうんだ。
あかり それよそれ。同じ英単語なのに別の意味があると、嫌になるわ。
ねこさん あきらめて別々に覚えよう、ってなっちゃうよね。
あかり でも、ほんとうは根っこの部分でつながっているのね。
ねこさん そう。「仲間」という根っこのイメージをつかんでおけば、いっけん別に見える意味が頭にすっと入るわけだ。

ヨーロッパの歴史との意外な関係

ねこさん company は本当におもしろい英単語なんだ。
あかり もっとなにかあるの?
ねこさん 「一緒にパンを食べる」間柄だから「仲間」という話をしたよね。
あかり ええ。
ねこさん じゃあ、数ある食べもののなかで、なんでパンだと思う?
あかり んー。言われてみると、パンじゃなくてもいいわね。ケーキだっていいわ。
ねこさん にぼしだっていいよね。
あかり ちょっとよだれ出てるわよ。
ねこさん 実はね、パンであることに意味があるんだ。
あかり パンに意味があるの?
ねこさん 『最後の晩餐』って知っているかい。
あかり 歴史の授業かなにかで習ったわ。キリストが食事をしている絵よね。
ねこさん そう。レオナルド・ダ・ヴィンチが、イエス・キリストと弟子たちが食事をしている風景を描いたのが『最後の晩餐』だね。
あかり その絵となにか関係があるの?
ねこさん そこで彼らが食べているものがパンなんだ。
あかり あ! それでパンなのね。
ねこさん そう。イエスは十字架にかかる前の日に「パンは自分のからだで、ワインは自分の血である」と言ったんだ。新約聖書でそう書かれているね。
あかり なるほど…。パンには特別な思いが込められているのね。
ねこさん うん。歴史や宗教の影響を受けて言葉ができることがあるんだ。
あかり おもしろいわ。
ねこさん もう少し歴史の話をすると、ヨーロッパの人々は 15 世紀から 17 世紀にかけてアジア・アメリカ・アフリカへ船を出したんだ。大航海時代と呼ばれているね。
あかり いろんなものを探しに行ったというわけね。
ねこさん そうだね。大航海時代は英語で The Age of Discovery と呼ぶから、ヨーロッパの人々は文字どおり発見を求めて船を出したわけだ。
あかり ふむふむ。
ねこさん 当時の航海はとても危険だったんだ。航海が一年を超えることもあったし、食べものはいつ尽きるかわからなかった。
あかり 想像もしたくないわ。
ねこさん 船員たちは生き死にをともにする仲間だった。そんな彼らのことを当時は company と呼んでいたんだ。
あかり company って仲間と結びつきが本当につよい言葉なのね。
ねこさん そうだね。ちなみに company はまれに「軍隊」を意味することもあるんだけど、ここまでの話を聞いていれば、自然と頭に入ってくるんじゃないかな。
あかり 「軍隊」は「ともに戦う仲間」だものね。
ねこさん そういうこと。
あかり わたし、ちょっと感動しちゃった。パーツが共通していて、応用がちょっときくのかなくらいに聞いていたけど、思ったよりも深くておどろいているわ。
ねこさん 英単語を語源で学ぶと、歴史を知ることにもつながるんだ。にぼしを噛めば噛むほど味が出てくるように、語源を知れば知るほどいろいろなことがわかってくるんだ。

みちくさ

次のおはなし

TODO

目次

  • 第 1 話 英語を学ばないといけなくなった!
    • その日は突然やってくる
    • どうやって英語を学ぼうか
    • 次のおはなし
  • 第 2 話 company のうんちく
    • 英単語はバラバラにできる
    • pan はあの「パン」
    • ヨーロッパの歴史との意外な関係
    • みちくさ
    • 次のおはなし
  • 第 3 話 シンプルな英単語でも奥が深い
    • なぜ book は「予約する」を意味するのか
    • 同じように cut を考えてみる
    • みちくさ
    • 次のおはなし
  • 第 4 話 教育と education
  • 第 5 話 アニメーターは魂を吹き込む職人
  • 第 6 話 数を表す語源
  • 第 7 話 終わりを意味する fin
  • 第 8 話 いろいろな色を表す語源
  • 第 9 話 目うつりしちゃう advertisement
  • 第 10 話 音で感じる英単語の不思議
  • 第 11 話 星に願いを
  • 最終話 ふりかえって
  • 語源をもっとたのしみたいあなたへ
  • おわりに
←『たのしい英単語のものがたり』へ戻る

お知らせ

【2017/06/20】掲載語数が 1,400 語になりました。


【2017/05/16】掲載語数が 1,300 語になりました。


【2017/04/08】掲載語数が 1,200 語になりました。


【2017/04/01】『英語耳』松澤喜好さん、『日本語と英語をつなぐ』すずきひろしさんとのコラボ企画『語源の広場』を公開しました。

語源耳
ふんだんな絵・写真でイメージしやすく、音声CDで耳から学べ、ストーリー仕立てなので語源が頭に入りやすい構成です。赤・緑の全2巻で楽しく学びましょう!
© 2017 Takumi Tsunokake お知らせ 反響 参考文献 寄付